Заработать деньги интеллектом

заработать деньги интеллектом

Это кардинально меняет расклад сил всего рынка стартапов машинного обучения и позволяет небольшим компаниям конкурировать с гигантами в области работы с большими данными. Я начал искать информацию о статистике DeepL.

Сообщить об опечатке

У Google за год было миллионов пользователей ежемесячно. У DeepL — 50 миллионов статья от 12 декабря Я задумался. Если DeepL командой в 20 человек победил Google, имея в году машину в 5 petaFlops, а сейчас можно дешево арендовать машину в 2 petaFlops и купить качественные датасеты, насколько будет сложно добиться качества Google?

Lingvanex Control Panel Чтобы быстро разбираться с задачами перевода и не запускать тесты из консоли, был сделан Dashboard, который позволял делать все задачи, начиная от подготовки и фильтрации данных до деплоя тестов перевода на Production.

На картинке ниже: cправа — список задач и GPU-серверов, на которых идет тренировка моделей. По центру — параметры нейронной сети, а снизу — датасеты, которые пойдут на тренировку.

  • «Заработать на искусственном интеллекте можно уже сейчас»
  • Опшин бинарные опционы
  • Как заработать деньги, обучая искусственный интеллект — ИНСТИТУТ ЦИФРОВОЙ ЭКОНОМИКИ
  • Бинарный опцион лучший демо счет
  • Сбербанк решил заработать млрд рублей на искусственном интеллекте
  • Сбербанк заработает на искусственном интеллекте млрд рублей - Ведомости

Работа над новым языком начиналась с подготовки датасета. Мы брали их из открытых источников типа Wikipedia, заседания Европарламента, Paracrawl, Tatoeba и др. Чтобы получить среднее качество перевода, достаточно 5 миллионов переведенных строк.

Датасеты представляют собой строки текста, переведенного c одного языка. Потом токенизатор разделяет текст на заработать деньги интеллектом и создает из них словари, отсортированные по частоте встречания токена. Токеном могут быть как единичные символы, слоги, так и целые слова. После того как загрузили датасеты в БД, в них оказалось очень много слов с ошибками или с некачественным переводом.

vestifakt интернет заработок

Чтобы добиться хорошего качества, их нужно сильно фильтровать. Также можно купить уже качественные отфильтрованные датасеты. Когда язык развернут на API, нужно установить для него список доступных функций распознавание голоса, синтез речи, распознавание картинки, парсер файла, сайта и др. Для работы функций используется стороннее API часть opensource — заработать деньги интеллектом third-parties.

Потом это все разворачивается на API.

Экосистема

Со временем был добавлен кеш. Продолжаем работу Весь год я потратил на решение проблемы качественного перевода на основных европейских языках. Думал, что ещё полгода — и всё получится. Я был очень ограничен в ресурсах, задачами по Data Science занималось всего 2 человека.

Нужно было двигаться. Казалось, что решение проблемы в чем-то простом.

как заработать деньги в сайте

Но светлый момент всё не наступал, я не был доволен качеством перевода. Запуская этот проект в одиночку и без инвестиций, я понял, сколько управленческих ошибок совершил. Но решение принято — идти до конца! Все бросились тренировать нейронные сети на базе этой Трансформер-модели и стали переходить на Python Tensorflow вместо старой Lua Torch Я решил тоже попробовать.

Также мы взяли новый токенизатор, сделали препоцессинг текста, по-другому стали фильтровать и размечать данные, иначе обрабатывать текст после перевода, чтобы исправлять ошибки. Сработало правило 10 тысяч часов: было много шажков к цели, и в определённый момент я понял, что качество перевода уже достаточно для того чтобы использовать его в API для собственных приложений.

Потом мы начали подключать различные инструменты, которые позволяли и дальше улучшать качество перевода: определитель именованных сущностей, транслитерацию, тематические словари, систему исправления ошибок в словах. За 5 месяцев этой работы качество переводов на некоторых языках стало значительно лучше и люди начали меньше жаловаться. Это был переломный момент.

Ты уже можешь продать программу, и из-за того что у тебя есть свое API для перевода, можно сильно сократить расходы. Можно наращивать продажи или количество пользователей, ведь расходы будут только на сервера. Для обучения нейронной сети нужен был хороший компьютер. Но мы экономили. Сначала мы арендовали 20 обычных компьютеров с одной GTX и одновременно запускали заработать деньги интеллектом них 20 простых тестов через Lingvanex Control Panel.

На каждый тест уходило по неделе, это было долго. Чтобы добиться лучшего качества, нужно было запускать с другими параметрами, которые требовали больше ресурсов.

Требовалось облако и больше видеокарт на одной машине. Он быстрый, но очень дорогой. В то время было очень мало вариантов аренды мощных GPU сервероров. Пришлось отказаться от этой идеи и искать варианты дешевле. Может, попробовать собрать свой? Обзвон компаний заканчивался тем, что мы сами должны были прислать детальную конфигурацию, а они его соберут.

Строка навигации

Попытались заказать в Москве — наткнулись на какую-то подозрительную фирму. Сайт был качественный, отдел продаж — в теме. Но банковский перевод они не принимали, и единственным вариантом оплаты был скинуть деньги на карту их бухгалтеру. Стали совещаться с заработать деньги интеллектом и решили, что можно самостоятельно собрать компьютер из нескольких мощных GPU и ценой до 10 тысяч долларов, который будет решать наши задачи и окупится за месяц.

Комплектующие буквально скребли по сусекам: звонили в Москву, что-то заказывали в Китае, что-то в Амстердаме. Через месяц все было готово. В начале у себя дома я наконец-таки собрал этот компьютер и начал проводить много тестов, не беспокоясь, что нужно платить за аренду.

На пути к своему переводчику

Но я не понимал этот язык и на ночь поставил тренироваться модель англо-русского переводчика, чтобы понять, в какой точке нахожусь. Компьютер всю ночь гудел и жарил, спать было невозможно. Нужно было заработать деньги интеллектом, чтобы не было ошибок в консоли, так как периодически все заработать деньги интеллектом.

Утром я запустил тест на перевод предложений с длинами от 1 до слов и увидел, что получился хороший перевод, в том числе на длинных строках. Эта ночь изменила всё.

Я увидел свет в конце тоннеля, что все же можно когда-нибудь добиться хорошего качества перевода. Улучшаем качество приложений Заработав деньги на iOS переводчике с одной кнопкой и одной функцией, я решил улучшить его качество, а также сделать версию для Android, Mac OS, Windows Desktop.

Сбербанк хочет заработать на искусственном интеллекте почти полтриллиона рублей - Финансовая газета

Надеялся, что когда у меня будет свое API, я закончу разработку приложений и зайду на другие рынки. За то время, когда я решал задачу своего API, конкуренты ушли намного.

Нужны были какие-то функции, ради которых будут скачивать именно мой переводчик. Первое, что я решил сделать, это голосовой перевод для мобильных приложений без доступа в интернет. Это было личной проблемой. Например, Вы едете в Германию, скачиваете только немецкий пакет на телефон мб и получаете перевод с английского на немецкий и обратно.

На самом деле, проблема интернета в зарубежных странах стоит остро. Wifi либо нет, либо он запаролен или просто медленный, в итоге им невозможно пользоваться. Хотя качественных приложений переводчиков, которые работают только через интернет, используя API Google, даже в году были тысячи. Так как с Lua Torch -версией OpenNMT у многих были проблемы ввиду не очень широкой распространенности языка, основатели перенесли логику скрипта translate.

На Lua-версии можно было тренировать модели, на C-версии запускать. К маю года это уже можно было хоть как-то использовать за основу production для приложений.

Мы портировали CTranslate для работы под приложения и кто занимается бинарными опционами все это в opensource. Вот ссылка на эту ветку: github. Нужно было понять, как сделать офлайн модели небольшого размера и нормального качества для работы в телефонах и компьютерах. Первые версии моделей для перевода занимали в оперативной памяти телефона 2GB, что абсолютно никуда не годилось.

Я нашел ребят в Испании с хорошим заработать деньги интеллектом в области проектов по машинному переводу. Заработать деньги интеллектом нужно было уменьшать таким образом, чтобы в определенный размер словаря к примеру, 30 тыс слов вложить как можно больше вариантов по переводу слов разных длин и тематик. Позже результат наших исследований был выложен в открытый доступ и представлен на Европейской ассоциации машинного перевода в г.

Аликанте Испания в мае года, а один из членов команды защитил по ней PhD. Офлайн перевод на нейронках для телефонов был готов уже в что нужно сделать чтобы заработать на биткоинах года, и можно было сделать его на все остальные языки до лета.

Но по договору я не мог получить исходники и используемые для этого инструменты, чтобы сделать офлайн переводчик на других языках.

Нужно было внимательно читать договор.

Дополнительные материалы

В одиночку я не мог быстро воспроизвести результаты на другие языки. Пришлось приостановить эту функцию. Спустя год я вернулся к ней и доделал.

на чем можно заработать деньги реально

Помимо перевода текста, голоса и картинок, было решено добавить перевод телефонных звонков с транскрипцией, которой не было у конкурентов. Был расчет на то, что люди часто звонят в поддержку или по вопросам бизнеса в разные страны, причем на мобильный или стационарный телефон. Тому, кому адресуется звонок, не нужно устанавливать приложение. Эта функция потребовала много времени и затрат, поэтому позже было решено вынести ее в отдельное от основного приложение.

Так появился Phone Call Translator. У приложений для перевода была одна проблема — ими пользуются не каждый день. Не так много в жизни ситуаций, заработать деньги интеллектом нужно переводить ежедневно. А вот если изучаешь язык, использование переводчика становится частым. Для изучения языков мы создали функцию карточек, когда слова добавляются в закладки на сайте через расширение для браузера или в субтитрах к фильму, а потом происходит закрепление знаний с помощью мобильного приложения чат-бота или приложения для умной колонки, которая будет проверять выбранные слова.

Все приложения Lingvanex связаны между собой единым аккаунтом, поэтому можно начать переводить на мобильном приложении и продолжить на компьютере.

Также добавили голосовые чаты с переводом. Это будет полезно для туристических групп, когда гид может говорить на своем языке, а каждый из посетителей будет слушать в переводе. И в конце — перевод больших файлов на телефоне или компьютере.

Проект Backenster За 7 лет я получил 35 миллионов скачиваний без затрат на рекламу и заработал более 1 млн долларов.

Еще по теме